Google

Get Paid

Saturday, January 5, 2008

Regarding Sample paper for Board exams 2008

Dear students you can view CBSE Sample Paper for coming board exams of 2008 in the link provided below.

CBSE Sample Paper 2008

Date sheet of Board Examination

Well the dates are out and believe me its not amazing for you humanities students. You have to start (if not started yet) your preparations just from now onwards! There are very little gap between exams and no time for a prefect revision. These are the dates:


Download full datesheet Here

Friday, January 4, 2008

JOB PROSPECTS

Translators transfer the meaning of written material such as correspondence, contracts, instructions, technical data, catalogues, sales literature, political documents and books from one language into another.

Translators may work as freelancers or with government departments on an ad hoc or permanent basis depending upon their requirements, or with agencies which handle different types of translating work. Generally, one’s educational background determines what subjects one is trusted to handle.

Translators have access to dictionaries and other reference books. They must be careful not to change the meaning or add their own interpretation to the text. Also, word for word translation seldom helps between two different languages with different grammars and syntactical patterns.
Skills required

As a translator, you have to be fluent in more than one language. Fluency refers to the ability to understand, speak, read and write the language as if you were raised with it. You also need to have a good vocabulary in both the languages. A bachelor’s or master’s degree in the language is preferable. Familiarity with technical subjects and specialisation in a particular area will also be useful, as translators are frequently called upon to translate government and legal documents, manuals etc.

Having a thorough understanding of the customs and culture of the countries where the languages are spoken also helps. It gives you an idea of the colloquialisms.

Travel abroad is highly recommended to enable you to become familiar with the cultural environment of other languages. Additionally, translators also benefit from reading magazines, advertisements, books and other material in that language.

Possible remuneration

Translation of contracts, reports and other business documents is becoming a necessity with the entry of multinationals in India. Translators can expect to earn between Rs.150 and Rs.300 per page of translation for Indian languages; between Rs.300 and Rs.500 per page for common foreign languages such as French or German and up to Rs.750 per page for Japanese or Arabic. Generally, the more common the language, the lesser the rate. Languages like French and German command lesser rates than uncommon languages like Spanish, Chinese or Japanese.

Employment

You can get in touch with translation agencies, embassies, travel agencies, import-export firms, international corporations, international airlines and government agencies for translation work. The advantage of working as a translator is that you can take up some other job and work on translations whenever it suits you.

The Indian National Scientific Documentation Centre employs full-time and part-time translators for many languages.

Growth

Publishers are just discovering the untapped markets that can be achieved through translation. There are scores of books and other documents that need to be translated from one language to another.

Competency in language determines the speed of advancement for translators. If you are able to deliver on time, you have better chances of being able to find work. In this industry, growth depends entirely on your own efforts and how far you want to go.

Getting Started

If you want to get started on translations, learn a Japanese language at least up to the point where you can understand general texts( generally level 2 is recommended). After this, you can take a course in order to strengthen your grasp of the language and gain professional experience.

However, there is no need to despair if you can’t take a course. You can teach yourself a language if you are persistent and motivated. Arm yourself with a dictionary and read up as much as you can in that language.

Types of Jobs

In the field of translation, it helps if you can specialise in a particular field. It will enhance the possibility of finding work. Initially, it is best to start with less glamorous and technical subjects. Business plans, brochures, manuals, minutes of meetings etc. often need to be translated between languages and the corporate sector pays well.

Literary translation should be undertaken only after you are sure you have attained a certain degree of expertise. The meaning of the text could be altered if you fail to understand the nuances of the language.

Generally, it is advisable to take up translation only if you have another source of regular income. Translation does not always pay well. Also, in this field supply exceeds demand so translators are not in a position to pick and choose or even to call the shots. However, if you enjoy learning foreign languages and know them well enough to make a little money from them, translation may be just the thing for you

IIM Kolkata to raise number of post graduate seats

The Indian Institute of Management Calcutta has planned to raise its intake for its post-graduate programme course to 400 seats for the 2008-10 batch, regardless of whether the proposed 27 per cent reservation for Other Backward Castes is implemented or not.